And (the) people (of) Nuh, when they denied the Messengers, We drowned them and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers. a punishment painful.
And [think of] the people of Noah: when they gave the lie to [one of] the apostles, We caused them to drown, and made them a symbol for all mankind: for, grievous suffering have We readied for all who [knowingly] do wrong
And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers
And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;
And when the people of Noah rejected the messengers, We drowned them, making them an example to humanity. And We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.
And the people of Noah-when they denied the messengers, We drowned them, and We made them a sign for people to come. And We have prepared a painful punishment for the unjust,
We drowned the people of Noah also when they rejected their messengers and We made them an example to all mankind. We have prepared a painful punishment for the wrongdoers
And the people of Nuh, when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful punishment for the unjust
And the folk of Noah when they denied the Messengers, We drowned them. And We made them as a sign for humanity. And We made ready for the ones who are unjust a painful punishment,
So when Noah´s folk rejected the messengers, We let them drown and set them up as a sign for mankind. We reserve painful torment for wrongdoers
And the people of Noah, when they denied the Messengers, We drowned them, and We made them an example for mankind. And We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.
And Noah’s people: when they denied the messengers, We drowned them and made of them a sign for mankind. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment
And the people of Noah—when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a sign for all people. For the wrongdoers, We prepared a severe punishment.
And the people of Noah: when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a lesson for mankind. We have prepared for the wrongdoers a painful retribution
And the nation of Nuh — when they denied the Messengers We drowned them and We made them for mankind a Sign. And We have prepared a painful torment for the transgressors
Likewise, the people of Noah We drowned when they rejected the Messengers and made them an example for mankind; and We have prepared a painful punishment for such wrongdoers
And the people of Nuh, (Noah) as soon as they cried lies to the Messengers, We drowned them, and We made them to be a sign to mankind; and We have readied for the unjust a painful torment
We drowned the people of Noah because of their rejection of the Messengers and made them evidence of the Truth for mankind. We have prepared a painful torment for the unjust ones
As for the people of NuH, when they rejected the messengers, We drowned them and made them an example for mankind, and We have prepared a painful punishment for the transgressors
And Noah's folk: When they had denied the Messengers (denying him was denying the eternal Message of Allah), We caused them to drown and made them a symbol for all mankind. For, We have readied an awful doom for all who do wrong
We drowned the nation of Nooh when they rejected the messengers! We turned them into an admonition for the whole world. For the evil doers, We have prepared a painful punishment
And the people of Nuh (Noah)— When they rejected the messengers, We drowned them, and We made them like a Sign for (all) mankind: And We have prepared a (most) painful penalty for (all) wrongdoers—
And the people of Noah - when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment
And the people of Noah, when they denied the messengers We drowned them, and We made them a lesson for mankind. And We have prepared for the wicked a painful retribution
The people of Noah, too: when they rejected their messengers, We drowned them and made them an example to all people. We have prepared a painful torment for the evildoers
And the people of Nuh! When they belied the apostles We drowned them, and made them a sign unto mankind. And We have gotten ready unto the wrong-doers a torment afflictive
We had drowned the people of Noah when they had accused the apostles of lies, and turned them into an example for men. We have prepared a painful punishment for the wicked
And when the people of Nuh denied the Messengers, We drowned them and made them a Sign for all mankind. We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.
And the people of Noah – when they denied (Noah and thereby meant to deny) the Messengers, We drowned them, and made them a sign (of warning and instruction) for humankind. We have kept ready a painful punishment for the wrongdoers
And Noah’s people, We drowned them when they impugned the apostles, and We made them a sign for mankind, and We have prepared for the wrongdoers a painful punishment
And the people of Noah, when they denied the messenger, We drowned them, and made them a sign for mankind. We prepared for the wrongdoers a grievous woe
And We drowned people of Noah when they denied the messengers and We made them a sign for the people, and We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.
And the people of Noah, when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them a sign for humanity, and We have prepared for all wrongdoers a terrible penalty
Likewise the people of Nuh, after they denied the messengers, We drowned them and made them a sign for people. We have prepared a painful torment for wrongdoers,
The same was the case with the people of Noah when they charged the Messenger with imposture: We drowned them and made them a sign of warning for entire mankind, and We have prepared a painful chastisement for the unjust
Andthe people of Noah, when they denied the messengers We drowned them, and We made them a lesson for the people. And We have prepared for the wicked a painful retribution
And We drowned the people of Noah when they rejected the Messengers and We made an example of them (the people) for all mankind. And We have prepared a painful punishment for the transgressors
And as to the people of Nuh' When they belied the Messengers, We drowned them and made them a sign for the people. And We have already prepared painful torment for the oppressors.
Similarly, when the people of Noah disbelieved the messengers, we drowned them, and we set them up as a sign for the people. We have prepared for the transgressors a painful retribution.
The nation of Noah, We drowned them when they belied their Messenger, and made of them a sign to the nation. For the harmdoers We have prepared a painful punishmen
And the people of Noah, when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a sign for men. And We have prepared a painful chastisement for the wrongdoers -
And Noah's nation when they lied/denied/falsified the messengers, We drowned/sunk them, and We made them to the people (as) an evidence/sign , and We prepared to the unjust/oppressors, a painful torture
As for the people of Noah, I drowned them after having denied their Prophet. I made of them a warning case for mankind (so that they know I am Serious when I say that) I have prepared a painful punishment for the unjust people
And the people of Nooh - when they denied the Noble Messengers, We drowned them and made them a sign for mankind; and We have kept prepared a painful punishment for the unjust
And the people of Noah, when they rejected the Messengers, WE drowned them, and WE made them a Sign for mankind. And WE have prepared a painful punishment for the wrongdoers
And the people of Nuh ([Noah] as well), when they denied the Prophets, We drowned them and made them a sign of warning for (other) people. And We have prepared a painful torment for the wrongdoers
And (We destroyed) the people of Noah (too), when they treated (Our) Messengers as liars, We drowned them and made them a sign (to learn a lesson from) for mankind. Indeed We have in store a woeful punishment for (such of) the wrongdoers
And Noohs (Noah) people, when they denied the Messengers We drowned them, and We made them as a sign for mankind. And We have prepared a painful torment for the Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc)
And the people of Noah, when they cried lies to the Messengers, We drowned them, and made them to be a sign to mankind; and We have prepared for the evildoers a painful chastisement
And remember the people of Noah, when they accused our apostles of imposture: We drowned them, and made them a sign unto mankind. And We have prepared for the unjust a painful torment
And the people of Noah, when they said the apostles were liars, we drowned them, and we made them a sign for men; and we prepared for the unjust a grievous woe
And as to the people of Noah! when they treated their Apostles as impostors, we drowned them; and we made them a sign to mankind: - A grievous chastisement have we prepared for the wicked
And Noah‘s people: when they denied the emissaries, We drowned them and made of them an example to mankind; for the wrongdoers We prepared a woeful scourge
And people of Noah when they belied the messengers, We drowned them and We made them a sign for the mankind and We have prepared for those who wrong their own souls a painful punishment.
The people of Noah, when they had denied the Messengers, We drowned them and made them a lesson for the people. We have prepared a painful punishment for those who have voluntarily and consciously abandoned Faith in favour of their own whims.
And the people of Nuh (Noah), when they denied the messengers, We drowned them and made them a sign for mankind, and We promised the wrongdoers a painful punishment.
When the people of Noah rejected the messengers, We drowned them. We made them a sign for humanity. We have prepared a terrible punishment for sinners.
And when the people of Noah disbelieved the messengers, We drowned them and made them a sign for mankind. And We have prepared a painful punishment for the unjust,
So when Noah's folk rejected the messengers, We let them drown and set them up as a sign for mankind. We reserve painful torment for wrongdoers
And Noah’s kinfolk: when they falsified the messengers, We drowned them, and set them up as a verse for the people. And We have prepared for the oppressors a painful torment.
When the people of Noah rejected their messengers, We caused them to drown, and made of them an example for mankind. For the wrongdoers We have prepared grievous suffering.
And when the people of Noah denied their Rasul We drowned them and made them an exemplary lesson for the people... We have prepared a tragic suffering for the wrongdoers.
And the people of Noah, when they rejected the messengers, We drowned them and made them a sign for mankind; and We have prepared for the unjust a painful chastisement
And the people of Nuh (Noah) who treated the Messengers as imposters, We drowned them and made of them an example and a deterrent to the people, wherefore We have prepared for the wrongful of actions -and refuse to repent- the torment laid upon the damned
Then We said, "Both of you go to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them (with a total) destruction.
And the people of Noah, when they said the messengers were liars, We drowned them, and We made them a sign for mankind; and We have prepared for the wrongdoers painful punishment.
And the people of Noah,- when they rejected the apostles, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;
And (the) people (of) Nuh, when they denied the Messengers, We drowned them and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers. a punishment painful
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!